001 027 Rencontre et dispute
Assaut d'injures
PALAEMON
RENCONTRE ET DISPUTE (1)
Menalcas
Dic mihi, Damoeta, cujum pecus? An Meliboei ?
Damoetas
Non, verum Aegonis; nuper mihi tradidit Aegon.
Menalcas
Infelix o semper, oves, pecus! ipse
Neaeram
dum fovet, ac ne me sibi praeferat illa, veretur,
hic
alienus oves custos bis mulget in hora, 5
et
suc(c)us pecori et lac subducitur agnis.
Damoetas
Parcius ista viris tamen obicienda
memento.
Novimus et qui te, transversa tuentibus hircis,
et quo
(sed faciles Nymphae risere) sacello.
Menalcas
Tum, credo, cum me arbustum videre
Miconis 10
atque
mala vites incidere falce novellas ?
Damoetas
Aut hic ad veteres fagos cum Daphnidis
arcum
fregisti et calamos : quae tu, perverse Menalca,
et,
cum vidisti puero donata, dolebas,
et, si non aliqua nocuisses,
mortuus esses. 15
Menalcas
Quid domini faciant, audent cum talia
fures?
Non ego te vidi Damonis, pessime, caprum
excipere
insidiis, multum latrante Lycisca?
Et cum clamarem : « quo
nunc se proripit ille?
Tityre, coge pecus ! », tu post
carecta latebas. 20
Damoetas
An mihi cantando victus non redderet
ille,
quem mea carminibus meruisset fistula caprum?
Si nescis,
meus ille caper fuit; et mihi Damon
ipse fatebatur ; sed
reddere posse negabat !
Menalcas
Cantando tu illum? Aut umquam tibi
fistula cera 25
juncta
fuit? Non tu in triviis, indocte, solebas
stridenti miserum
stipula disperdere carmen?
Vocabulaire dans l’ordre du texte :
Menalcas, ae, m : Ménalque (nom de berger ; cf Buc 2 et Buc 5)
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler (impératif : dic)
ego, me, mei, mihi, me : moi, je
Damoetas,ae,m (V Damoeta ) : Damétas (nom de berger)
cujus,a,um : (adj interrogatif et possessif ; voc jur) dont, de qui, à qui (le premier u est long)
pecus, oris, n. : bétail, troupeau
an, inv. : est ce que ? (nuance dubitative) an... an... : est-ce que, ou est-ce que ; si... ou si ;
Meliboeus, i,m : Mélibée (berger; cf Buc I)
non, neg. : ne...pas
verum, conj. : vraiment, en vérité, mais
Aegon,onis,m : Égon (nom de berger)
nuper, adv. : naguère, récemment
trado, is, ere, didi, ditum : 1. transmettre, remettre, confier 2. livrer 3. enseigner
infelix, icis : malheureux (infelix ... pecus : apposé à oves)
o, inv. : ô, oh (exclamation)
semper, adv. : toujours
ovis, is, f. : brebis, mouton
ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même (dum introduit la proposition qui commence)
Neaera, ae, f : Néère (nom de bergère)
dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que
foveo, es, ere, fovi, fotum : réchauffer, choyer, soutenir
ac, conj. : et, et aussi (introduit veretur, qui gouverne la subordonnée introduite par ne)
ne, adv. : ne (défense) ; conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)
se, pron. réfl. : se, soi
praefero, fers, ferre, tuli, latum : porter devant, afficher, préférer
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
vereor, eris, eri, veritus sum : 1. révérer, respecter 2. appréhender, craindre (que : ne + subj)
5
hic, adv. : ici (i long)
hic, haec, hoc : adj : ce, cette ; pr : celui-ci, celle-ci
alienus, a, um : d'autrui, étranger ; défavorable, préjudiciable, intempestif
custos, odis, m. : gardien
bis, inv. : deux fois
mulgeo,es,ere, mulsi, mulsum : traire
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre ; pendant
hora, ae, f. : heure
et, conj. : et, aussi
succus,i m : la sève, la force (métonymie)
pecori et : scansion : hiatus simple de la longue en i, devant césure
lac, lactis, n. : lait
subduco, is, ere, duxi, ductum : retirer, soustraire
agnus, i, m. : agneau
parce (comp parcius, sup parcissime) : avec modération
iste, a, ud : adj : ce, cette ; pr : celui-ci, celle-ci
vir, viri, m. : homme ( par opp. à mulier, femme , ou à puer, enfant), mari.
tamen, adv. : cependant
obicio, is, ere, jeci, jectum : jeter devant, placer devant ; reprocher
memento, impératif de memini : souviens-toi
nosco, is, ere, noui, notum : apprendre ; pf. savoir
qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel... ; interr. quel ? lequel ?
tu, tui : tu, te, toi (te : complément du verbe sous-entendu de la relative)
transversa (neutre pl adverbial) : de façon oblique, obliquement, de travers
tueor,eris,eri,tuitus sum : regarder
hircus, i, m. : bouc
sed, conj. : mais
facilis, e : facile, indulgent
nympha, ae, f. : nymphe
rideo, es, ere, risi, risum : rire
sacellum, i, n. : chapelle, petit sanctuaire (peut-être une grotte) (verbe sous-entendu, ici aussi : allusions perfides)
10
Ménalque fait allusion ironiquement à un méfait de Damétas
tum, adv. : alors (annonce parfois la conjonction cum)
credo, is, ere, didi, ditum : I. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croire II. avoir confiance, se fier ; III formant parenthèse ironique, entre virgules : j’imagine, je suppose
cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : comme, alors que, bien que, puisque
arbustum,i,n : tout lieu planté d’arbres ; les arbustes (qui soutiennent les vignes)
video, es, ere, vidi, visum : voir (sujet s e Nymphae ; cf v 9 ; videre = viderunt)
Micon, onis, m : Micon (nom d’homme)
atque, conj. : et, et aussi
malus, a, um : mauvais, méchant, funeste comp. pejor, sup. : pessimus (-umus)
vitis, is, f. : la vigne, le cep, le sarment
incido, is, ere, cidi : de caedere (i long): entailler, couper, graver
falx, falcis, f. : faux, faucille, serpe (notamment pour tailler la vigne)
novellus,a,um : nouveau, jeune, récent, récemment planté
aut, conj. : ou, ou bien ; et (adversatif, au début d’une interrogative)
ad, prép. + Acc. : vers, à, près de
vetus, veteris : vieux
fagus, i, f : le hêtre
Daphnis, idis m : Daphnis (nom de jeune berger ; cf v 14)
arcus, i (ou us), m. : l'arc
frango, is, ere, fregi, fractum :1. briser, rompre, fracasser 2. mettre en pièces 3. anéantir
calamus, i, m. : tout objet en roseau ; calame, flûte,...etc.
perversus,a,um, adj. : pervers, vicieux
puer, eri, m. : enfant, jeune esclave
dono, as, are : alicui aliquod, ou aliquem aliqua re : donner qqch à qqun
doleo, es, ere, ui, itum : souffrir
si, conj. : si
aliqua, adv : par quelque moyen
noceo, es, ere : nuire, faire du mal
morior, eris, i, mortuus sum : mourir
15
quis, quae, quid : qui ? quoi ?
dominus, i, m. :maître
facio, is, ere, feci, factum : faire
audeo, es, ere, ausus sum : oser
talis, e : tel (annonce ce qui suit) ; ... qualis : tel.. que
fur, furis, m. : voleur, pendard, canaille
Damon, onis m : Damon (nom de berger ; cf Buc 8)
pessimus, a, um : très mauvais, le pire ; gredin, vaurien, scélérat
caper, apri, m. : le bouc
excipio, is, ere, cepi, ceptum : 1) prendre, soustraire, dérober ; 2) accueillir, recevoir (une nouvelle)
insidiae, arum : l'embuscade, le guet-apens, traîtrise
multum, adv. : beaucoup
latro, as, are : aboyer
Lycisca,ae,f : Lycisca (nom de la chienne de Tityre, qui gardait le troupeau de Damon)
clamo, as, are : crier
quo, adv. : où ? (avec changement de lieu )
nunc, adv. : maintenant
proripio, is, ere, ripui, reptum : traîner ; se proripere : se précipiter, se jeter
20
Tityrus,i,m : Tityre (nom de berger ; cf Buc 1 et Buc 8)
cogo, is, ere, egi, actum : 1. assembler, réunir, rassembler, 2. concentrer, condenser 3. pousser de force, forcer
post, adv. : en arrière, derrière; après, ensuite; prép. : + Acc. : après
carectum,i,n : lieu rempli de laîches ; laîche (plante des lieux humides ou sablonneux, aux feuilles coupantes, et portant des épis)
lateo, es, ere, latui : se cacher
canto, as, are : chanter
vinco, is, ere, vici, victum : vaincre
reddo, is, ere, ddidi, dditum : 1. rendre 2. payer, s'acquitter de rapporter 3. retourner, traduire 4. accorder
meus, mea, meum : mon
v 22 : construire : caprum quem ...etc
carmen, minis, n. : poème, incantation
mereo, es, ere, rui, ritum (mereri, eor, itus sum) : mériter, gagner; (meruisset : attraction modale, à cause de redderet)
fistula, ae, f. : tuyau, flûte (flûte constituée de plusieurs tuyaux joints avec de la cire ; cf v 24)
nescio, is, ire, ivi, itum : ignorer (si nescis = sache-le bien)
sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a
fateor, eris, eri, fassus sum : reconnaître, avouer, convenir de ... avec( + datif)
possum, potes, posse, potui : pouvoir
nego, as, are : nier ; dire (affirmer) que ne ... pas (+ prop inf, ici sans sujet exprimé parce que c’est le même que celui du verbe principal)
umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais
cera, ae, f. : cire
jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre, assembler
trivium,ii,n : carrefour (formé de 3 routes qui se rejoignent)
indoctus, a, um : ignorant
soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de
strideo, es, ere : siffler, être strident, grincer, couiner, gronder, grésiller
miser, a, um : malheureux, misérable
stipula,ae,f : pipeau, chalumeau
disperdo,is,ere, didi, ditum : détruire, ruiner, massacrer (un air)
Vocabulaire alphabétique :
ac, conj. : et, et aussi
ad, prép. + Acc. : vers, à, près de
Aegon,onis,m : Égon (nom de berger)
agnus, i, m. : agneau
alienus, a, um : d'autrui, étranger ; défavorable, préjudiciable, intempestif
aliqua, adv : par quelque moyen
an, inv. : est ce que ? (nuance dubitative) an... an... : est-ce que, ou est-ce que ; si... ou si ;
arbustum,i,n : tout lieu planté d’arbres ; les arbustes (qui soutiennent les vignes)
arcus, i (ou us), m. : l'arc
atque, conj. : et, et aussi
audeo, es, ere, ausus sum : oser
aut, conj. : ou, ou bien ; et (adversatif, au début d’une interrogative)
bis, inv. : deux fois
calamus, i, m. : tout objet en roseau ; calame, flûte,...etc.
canto, as, are : chanter
caper, apri, m. : le bouc
carectum,i,n : lieu rempli de laîches ; laîche (plante des lieux humides ou sablonneux, aux feuilles coupantes, et portant des épis)
carmen, minis, n. : poème, incantation
cera, ae, f. : cire
clamo, as, are : crier
cogo, is, ere, egi, actum : 1. assembler, réunir, rassembler, 2. concentrer, condenser 3. pousser de force, forcer
credo, is, ere, didi, ditum : I. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croire II. avoir confiance, se fier ; III formant parenthèse ironique, entre virgules : j’imagine, je suppose
cujus,a,um : (adj interrogatif et possessif ; voc jur) dont, de qui, à qui (le premier u est long)
cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : comme, alors que, bien que, puisque
custos, odis, m. : gardien
Damoetas,ae,m (V Damoeta ) : Damétas (nom de berger)
Damon, onis m : Damon (nom de berger ; cf Buc 8)
Daphnis, idis m : Daphnis (nom de jeune berger ; cf v 14)
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler (impératif : dic)
disperdo,is,ere, didi, ditum : détruire, ruiner, massacrer (un air)
doleo, es, ere, ui, itum : souffrir
dominus, i, m. :maître
dono, as, are : alicui aliquod, ou aliquem aliqua re : donner qqch à qqun
dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que
ego, me, mei, mihi, me : moi, je
et, conj. : et, aussi
excipio, is, ere, cepi, ceptum : 1) prendre, soustraire, dérober ; 2) accueillir, recevoir (une nouvelle)
facilis, e : facile, indulgent
facio, is, ere, feci, factum : faire
fagus, i, f : le hêtre
falx, falcis, f. : faux, faucille, serpe (notamment pour tailler la vigne)
fateor, eris, eri, fassus sum : reconnaître, avouer, convenir de ... avec( + datif)
fistula, ae, f. : tuyau, flûte (flûte constituée de plusieurs tuyaux joints avec de la cire ; cf v 24)
foveo, es, ere, fovi, fotum : réchauffer, choyer, soutenir
frango, is, ere, fregi, fractum :1. briser, rompre, fracasser 2. mettre en pièces 3. anéantir
fur, furis, m. : voleur, pendard, canaille
hic, adv. : ici (i long)
hic, haec, hoc : adj : ce, cette ; pr : celui-ci, celle-ci
hircus, i, m. : bouc
hora, ae, f. : heure
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre ; pendant
incido, is, ere, cidi : de caedere (i long): entailler, couper, graver
indoctus, a, um : ignorant
infelix, icis : malheureux
insidiae, arum : l'embuscade, le guet-apens, traîtrise
ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même
iste, a, ud : adj : ce, cette ; pr : celui-ci, celle-ci
jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre, assembler
lac, lactis, n. : lait
lateo, es, ere, latui : se cacher
latro, as, are : aboyer
Lycisca,ae,f : Lycisca (nom de la chienne de Tityre, qui gardait le troupeau de Damon)
malus, a, um : mauvais, méchant, funeste comp. pejor, sup. : pessimus (-umus)
Meliboeus, i,m : Mélibée (berger; cf Buc I)
memento, impératif de memini : souviens-toi
Menalcas, ae, m : Ménalque (nom de berger ; cf Buc 2 et Buc 5)
mereo, es, ere, rui, ritum (mereri, eor, itus sum) : mériter, gagner;
meus, mea, meum : mon
Micon, onis, m : Micon (nom d’homme)
miser, a, um : malheureux, misérable
morior, eris, i, mortuus sum : mourir
mulgeo,es,ere, mulsi, mulsum : traire
multum, adv. : beaucoup
ne, adv. : ne (défense) ; conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)
Neaera, ae, f : Néère (nom de bergère)
nego, as, are : nier ; dire (affirmer) que ne ... pas (+ prop inf)
nescio, is, ire, ivi, itum : ignorer
noceo, es, ere : nuire, faire du mal
non, neg. : ne...pas
nosco, is, ere, noui, notum : apprendre ; pf. savoir
novellus,a,um : nouveau, jeune, récent, récemment planté
nunc, adv. : maintenant
nuper, adv. : naguère, récemment
nympha, ae, f. : nymphe
o, inv. : ô, oh (exclamation)
obicio, is, ere, jeci, jectum : jeter devant, placer devant ; reprocher
ovis, is, f. : brebis, mouton
parce (comp parcius, sup parcissime) : avec modération
pecus, oris, n. : bétail, troupeau
perversus,a,um, adj. : pervers, vicieux
pessimus, a, um : très mauvais, le pire ; gredin, vaurien, scélérat
possum, potes, posse, potui : pouvoir
post, adv. : en arrière, derrière; après, ensuite; prép. : + Acc. : après
praefero, fers, ferre, tuli, latum : porter devant, afficher, préférer
proripio, is, ere, ripui, reptum : traîner ; se proripere : se précipiter, se jeter
puer, eri, m. : enfant, jeune esclave
qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel... ; interr. quel ? lequel ?
quis, quae, quid : qui ? quoi ?
quo, adv. : où ? (avec changement de lieu )
reddo, is, ere, ddidi, dditum : 1. rendre 2. payer, s'acquitter de rapporter 3. retourner, traduire 4. accorder
rideo, es, ere, risi, risum : rire
sacellum, i, n. : chapelle, petit sanctuaire
se, pron. réfl. : se, soi
sed, conj. : mais
semper, adv. : toujours
si, conj. : si
soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de
stipula,ae,f : pipeau, chalumeau
strideo, es, ere : siffler, être strident, grincer, couiner, gronder, grésiller
subduco, is, ere, duxi, ductum : retirer, soustraire
succus,i m : la sève, la force (métonymie)
sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a
talis, e : tel; ... qualis : tel.. que
tamen, adv. : cependant
Tityrus,i,m : Tityre (nom de berger ; cf Buc 1 et Buc 8)
trado, is, ere, didi, ditum : 1. transmettre, remettre, confier 2. livrer 3. enseigner
transversa (neutre pl adverbial) : de façon oblique, obliquement, de travers
trivium,ii,n : carrefour (formé de 3 routes qui se rejoignent)
tu, tui : tu, te, toi
tueor,eris,eri,tuitus sum : regarder
tum, adv. : alors (annonce parfois la conjonction cum)
umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais
vereor, eris, eri, veritus sum : 1. révérer, respecter 2. appréhender, craindre (que : ne + subj)
verum, conj. : vraiment, en vérité, mais
vetus, veteris : vieux
video, es, ere, vidi, visum : voir
vinco, is, ere, vici, victum : vaincre
vir, viri, m. : homme ( par opp. à mulier, femme , ou à puer, enfant), mari.
vitis, is, f. : la vigne, le cep, le sarment
Vocabulaire classé par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ac, conj. : et, et aussi
ad, prép. + Acc. : vers, à, près de
alienus, a, um : d'autrui, étranger ; défavorable, préjudiciable, intempestif
an, inv. : est ce que ? (nuance dubitative) an... an... : est-ce que, ou est-ce que ; si... ou si ;
atque, conj. : et, et aussi
audeo, es, ere, ausus sum : oser
aut, conj. : ou, ou bien ; et (adversatif, au début d’une interrogative)
carmen, minis, n. : poème, incantation
cogo, is, ere, egi, actum : 1. assembler, réunir, rassembler, 2. concentrer, condenser 3. pousser de force, forcer
credo, is, ere, didi, ditum : I. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croire II. avoir confiance, se fier ; III formant parenthèse ironique, entre virgules : j’imagine, je suppose
cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : comme, alors que, bien que, puisque
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler (impératif : dic)
dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que
ego, me, mei, mihi, me : moi, je
et, conj. : et, aussi
facio, is, ere, feci, factum : faire
hic, adv. : ici (i long)
hic, haec, hoc : adj : ce, cette ; pr : celui-ci, celle-ci
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre ; pendant
ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même
iste, a, ud : adj : ce, cette ; pr : celui-ci, celle-ci
malus, a, um : mauvais, méchant, funeste comp. pejor, sup. : pessimus (-umus)
meus, mea, meum : mon
miser, a, um : malheureux, misérable
morior, eris, i, mortuus sum : mourir
multum, adv. : beaucoup
ne, adv. : ne (défense) ; conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)
nego, as, are : nier ; dire (affirmer) que ne ... pas (+ prop inf)
non, neg. : ne...pas
nosco, is, ere, noui, notum : apprendre ; pf. savoir
nunc, adv. : maintenant
o, inv. : ô, oh (exclamation)
pessimus, a, um : très mauvais, le pire ; gredin, vaurien, scélérat
possum, potes, posse, potui : pouvoir
post, adv. : en arrière, derrière; après, ensuite; prép. : + Acc. : après
puer, eri, m. : enfant, jeune esclave
qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel... ; interr. quel ? lequel ?
quis, quae, quid : qui ? quoi ?
quo, adv. : où ? (avec changement de lieu )
reddo, is, ere, ddidi, dditum : 1. rendre 2. payer, s'acquitter de rapporter 3. retourner, traduire 4. accorder
se, pron. réfl. : se, soi
sed, conj. : mais
semper, adv. : toujours
si, conj. : si
soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de
sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a
talis, e : tel; ... qualis : tel.. que
tamen, adv. : cependant
trado, is, ere, didi, ditum : 1. transmettre, remettre, confier 2. livrer 3. enseigner
tu, tui : tu, te, toi
tum, adv. : alors (annonce parfois la conjonction cum)
vetus, veteris : vieux
video, es, ere, vidi, visum : voir
vinco, is, ere, vici, victum : vaincre
vir, viri, m. : homme ( par opp. à mulier, femme , ou à puer, enfant), mari.
fréquence 2 :
custos, odis, m. : gardien
dominus, i, m. :maître
dono, as, are : alicui aliquod, ou aliquem aliqua re : donner qqch à qqun
excipio, is, ere, cepi, ceptum : 1) prendre, soustraire, dérober ; 2) accueillir, recevoir (une nouvelle)
facilis, e : facile, indulgent
fateor, eris, eri, fassus sum : reconnaître, avouer, convenir de ... avec( + datif)
frango, is, ere, fregi, fractum :1. briser, rompre, fracasser 2. mettre en pièces 3. anéantir
hora, ae, f. : heure
jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre, assembler
memento, impératif de memini, isse : souviens-toi
nescio, is, ire, ivi, itum : ignorer
noceo, es, ere : nuire, faire du mal
tueor,eris,eri,tuitus sum : regarder
umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais
verum, conj. : vraiment, en vérité, mais
fréquence 3 :
clamo, as, are : crier
doleo, es, ere, ui, itum : souffrir
incido, is, ere, cidi : de caedere (i long): entailler, couper, graver
infelix, icis : malheureux
insidiae, arum : l'embuscade, le guet-apens, traîtrise
lateo, es, ere, latui : se cacher
mereo, es, ere, rui, ritum (mereri, eor, itus sum) : mériter, gagner;
obicio, is, ere, jeci, jectum : jeter devant, placer devant ; reprocher
pecus, oris, n. : bétail, troupeau
rideo, es, ere, risi, risum : rire
vereor, eris, eri, veritus sum : 1. révérer, respecter 2. appréhender, craindre (que : ne + subj)
fréquence 4 :
arcus, i (ou us), m. : l'arc
bis, inv. : deux fois
nympha, ae, f. : nymphe
praefero, fers, ferre, tuli, latum : porter devant, afficher, préférer
subduco, is, ere, duxi, ductum : retirer, soustraire
vitis, is, f. : la vigne, le cep, le sarment
ne pas apprendre :
Aegon,onis,m : Égon (nom de berger)
agnus, i, m. : agneau
aliqua, adv : par quelque moyen
arbustum,i,n : tout lieu planté d’arbres ; les arbustes (qui soutiennent les vignes)
calamus, i, m. : tout objet en roseau ; calame, flûte,...etc.
canto, as, are : chanter
caper, apri, m. : le bouc
carectum,i,n : lieu rempli de laîches ; laîche (plante des lieux humides ou sablonneux, aux feuilles coupantes, et portant des épis)
cera, ae, f. : cire
cujus,a,um : (adj interrogatif et possessif ; voc jur) dont, de qui, à qui (le premier u est long)
Damoetas,ae,m (V Damoeta ) : Damétas (nom de berger)
Damon, onis m : Damon (nom de berger ; cf Buc 8)
Daphnis, idis m : Daphnis (nom de jeune berger ; cf v 14)
disperdo,is,ere, didi, ditum : détruire, ruiner, massacrer (un air)
fagus, i, f : le hêtre
falx, falcis, f. : faux, faucille, serpe (notamment pour tailler la vigne)
fistula, ae, f. : tuyau, flûte (flûte constituée de plusieurs tuyaux joints avec de la cire ; cf v 24)
foveo, es, ere, fovi, fotum : réchauffer, choyer, soutenir
fur, furis, m. : voleur, pendard, canaille
hircus, i, m. : bouc
indoctus, a, um : ignorant
lac, lactis, n. : lait
latro, as, are : aboyer
Lycisca,ae,f : Lycisca (nom de la chienne de Tityre, qui gardait le troupeau de Damon)
Meliboeus, i,m : Mélibée (berger; cf Buc I)
Menalcas, ae, m : Ménalque (nom de berger ; cf Buc 2 et Buc 5)
Micon, onis, m : Micon (nom d’homme)
mulgeo,es,ere, mulsi, mulsum : traire
Neaera, ae, f : Néère (nom de bergère)
novellus,a,um : nouveau, jeune, récent, récemment planté
nuper, adv. : naguère, récemment
ovis, is, f. : brebis, mouton
parce (comp parcius, sup parcissime) : avec modération
perversus,a,um, adj. : pervers, vicieux
proripio, is, ere, ripui, reptum : traîner ; se proripere : se précipiter, se jeter
sacellum, i, n. : chapelle, petit sanctuaire
stipula,ae,f : pipeau, chalumeau
strideo, es, ere : siffler, être strident, grincer, couiner, gronder, grésiller
succus,i m : la sève, la force (métonymie)
Tityrus,i,m : Tityre (nom de berger ; cf Buc 1 et Buc 8)
transversa (neutre pl adverbial) : de façon oblique, obliquement, de travers
trivium,ii,n : carrefour (formé de 3 routes qui se rejoignent)
Traduction au plus près du texte :
PALAEMON
RENCONTRE ET DISPUTE (1)
Menalcas
Dic mihi, Damoeta, cujum pecus? An Meliboei ?
Damoetas
Non, verum Aegonis; nuper mihi tradidit Aegon.
Menalque
Dis-moi, Damétas, de qui, le troupeau ? Ne serait-ce pas <celui-de> Mélibée ?
Damétas
Non, mais <celui d’>Égon ; récemment, Égon me l’a confié.
Menalcas
Infelix o semper,
oves, pecus! ipse Neaeram
dum fovet, ac ne me sibi praeferat illa,
veretur,
hic alienus oves custos bis mulget in
hora, 5
et
suc(c)us pecori et lac subducitur agnis.
Damoetas
Parcius ista viris
tamen obicienda memento.
Novimus et qui te, transversa tuentibus
hircis,
et quo (sed faciles Nymphae risere) sacello.
Menalque
Ô brebis, troupeau toujours malheureux ! pendant que (dum) lui-même (=Égon)
caresse Nérée, et redoute qu’elle ne me préfère à lui,
ici, un gardien intempestif trait ses brebis deux fois dans l’heure, 5
et la vigueur est retirée au troupeau en même temps que (et...et...) le lait aux agneaux.
Damétas
Eh là ! (tamen) rappelle-toi que ce que tu dis (ista) <ne> doit être reproché <qu’>avec retenue aux hommes faits.
Nous savons <bien> et qui, alors que les boucs te regardaient de travers, ...,
et dans quelle grotte sacrée ... (mais, indulgentes, les Nymphes <en> ont ri)...
Menalcas
Tum, credo, cum me
arbustum videre Miconis 10
atque
mala vites incidere falce novellas ?
Damoetas
Aut hic ad veteres
fagos cum Daphnidis arcum
fregisti et calamos : quae tu,
perverse Menalca,
et, cum vidisti puero donata, dolebas,
et, si
non aliqua nocuisses, mortuus esses. 15
Menalque
Alors que, j’imagine, elles me virent couper (incidere) les piquets (arbustes) de Micon 10
et ses vignes toute jeunes d’une méchante serpe ?...
Damétas
Et lorsqu’ ici, près des vieux hêtres, tu as cassé (fregisti) l’arc
et les flûtes de Daphnis (Daphnidis) : car toi, vicieux Ménalque,
à la fois, lorsque tu as vu ces (quae) cadeaux <faits> à l’enfant, tu avais mal,
et, si par quelque moyen tu ne <lui> avais fait du mal, tu <en> serais mort ! 15
Menalcas
Quid domini
faciant, audent cum talia fures?
Non ego te vidi Damonis, pessime,
caprum
excipere insidiis, multum latrante Lycisca?
Et cum
clamarem : « quo nunc se proripit ille?
Tityre,
coge pecus ! », tu post carecta latebas. 20
Ménalque
Que peuvent faire leurs maîtres, lorsque leurs canailles osent des <forfaits> tels que voici ?
Ne t’ai-je pas vu, moi, vaurien, voler (excipere) un bouc de Damon
par traîtrise, alors que Lycisca aboyait fort ?
Et, comme je criais : « où se jette-t-il, maintenant, lui ?
Tityre, rassemble ton troupeau ! », toi, tu te cachais derrière les laîches. 20
Damoetas
An mihi cantando
victus non redderet ille,
quem mea carminibus meruisset fistula
caprum?
Si nescis, meus ille caper fuit; et mihi Damon
ipse
fatebatur ; sed reddere posse negabat !
Damétas
Hé ! est-ce qu’il ne devait pas me le rendre, lui, vaincu au chant,
le bouc qu’avait mérité ma flûte de Pan (fistula) avec mes vers ?
Si tu l’ignores, il était à moi, le bouc ; d’ailleurs (et) Damon lui-même (ipse)
était d’accord <là-dessus> avec moi (mihi) ; mais il affirmait qu’il ne pouvait le rendre !
Menalcas
Cantando tu illum?
Aut umquam tibi fistula cera 25
juncta
fuit? Non tu in triviis, indocte, solebas
stridenti miserum
stipula disperdere carmen?
Ménalque
Toi, <l’avoir vaincu> au chant, lui ? Et (aut) as-tu jamais eu (tibi... fuit) une flûte
assemblée à la cire (cera) ? Non, toi, dans les carrefours, <petit> ignorant, tu avais l’habitude
de massacrer ton misérable chant avec un pipeau perçant !