236 263 Sacrifice propitiatoire
D'abord se concilier les dieux des Enfers
ENEIDE VI 236-263
Le sacrifice inaugural aux divinités infernales
Le saut dans l’inconnu
His actis, propere exsequitur praecepta Sibyllae. 236
Spelunca alta fuit vastoque immanis hiatu,
scrupea, tuta lacu nigro nemorumque tenebris,
quam super haud ullae poterant impune volantes
tendere iter pennis : talis sese halitus atris 240
faucibus effundens supera ad convexa ferebat !
unde locum Grai dixerunt nomine Aornon.
Quattuor hic primum nigrantes terga juvencos
constituit frontique invergit vina sacerdos,
et, summas carpens media inter cornua saetas, 245
ignibus imponit sacris, libamina prima,
voce vocans Hecaten caeloque Ereboque potentem.
Supponunt alii cultros tepidumque cruorem
succipiunt pateris. Ipse atri velleris agnam
Aeneas matri Eumenidum magnaeque sorori 250
ense ferit, sterilemque tibi, Proserpina, vaccam.
Tum Stygio regi nocturnas inchoat aras
et solida imponit taurorum viscera flammis,
pingue super oleum infundens ardentibus extis.
Ecce autem primi sub limina solis et ortus 255
sub pedibus mugire solum et juga coepta moveri
silvarum visaeque canes ululare per umbram
adventante dea. « Procul, o, procul este, profani,
conclamat vates, totoque absistite luco;
tuque invade viam vaginaque eripe ferrum : 260
Nunc animis opus, Aenea, nunc pectore firmo. »
Tantum effata, furens antro se immisit aperto;
ille ducem haud timidis vadentem passibus aequat.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :
236
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;
ago. , is, agere , egi. , actum. 1: effectuer, faire
propere : adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte
exsequor , exsequeris , exsequi , exsecutus sum : accomplir complètement ; exécuter ;
praeceptum , i n 3: l’injonction , la prescription ;
spelunca , ae f : la grotte
sum. , es. , esse. , fui. 1: ( impér futur : esto, sunto ) 1 être, exister ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ;
vastus. , a, um 2: vaste, immense, prodigieusement grand ; énorme ;
que. 1: et (post-posé: -que) ; répété : à la fois ... et ... ;
immanis , is, e 4: 1 effrayant, effroyable ; 2 énorme, extraordinaire, prodigieux, gigantesque ;
hiatus,us m : ouverture béante, crevasse, gouffre ; en part. : ouverture de la bouche ou de la gueule ;
scrupeus , a , um : hérissé de pierres pointues, rocailleux
tutus. , a, um 2: 1 en sécurité; 2 protégé, défendu ;
niger. , nigra , nigrum 3: noir
nemus. (2 brèves) , nemoris n 3: la forêt, le bois;
tenebrae , tenebrarum f pl 3: les ténèbres
qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;
quam : relatif de liaison : quam super = super quam (inversion de la place de la préposition fréquente en poésie)
super. , prép. 2: + acc : au-dessus de
haud. / haut. , inv. 1: non (négation qui porte sur un seul mot), pas ;
ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de
volo. , as, volare 4: 1 voler ; s’envoler ; / volantes , volantium f pl : les oiseaux (poét.) ;
240
tendo. , is, tendere , tetendi , tensum. / tentum. 2: 1 tendre, étendre, déployer ; 2 diriger ; tendere iter : diriger sa course ;
iter. , itineris , n 1: 1 route, voyage; 2 la route, le chemin ;
penna. , ae f 4: la plume ; l’aile ;
pennis : ablatif de moyen
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle, lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se ;
sese se rattache à la fois à effundens et à ferebat
halitus,us m : souffle, exhalaison, émanation
ater. , atra. , atrum. 2: noir ; sombre ;
fauces. , faucium f pl 4: la gorge
effundo , is, effundere , effudi , effusum 3: répandre
superus , a, um 1: qui est au-dessus, en haut
ad. , prép. + acc. 1: vers, à, près de, jusqu’à
convexa , convexorum n pl : la voûte
super(a) ad convexa : le a doit être élidé
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter; 2 se ferre ad + acc : se porter vers, aller jusqu’à ;
unde. , 1: adv. relatif de lieu : d'où , depuis l’endroit où ; -> d’où il s’ensuit que , d’où ;
locus. (o bref) , i m 1: lieu, endroit
Graius , a, um : Grec ; / Graius ,i m : ( nominatif pl Grai ) : e Grec ;
dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): 1 dire ; 2 dire le nom, nommer, appeler ;
Aornos , i m : ( acc grec Aornon ) : L’Aornos (nom grec - signifiant « sans oiseaux » - de l’Averne) ;
quattuor 2: adj. num : quatre
hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ;
primum. 1: adv. d'abord, en premier lieu ;
nigro , as, nigrare, avi, nigratum : être noir
tergum. , i n 2: 1 le dos; 2 la peau, le cuir (poét.) ;
nigrantes terga juvencos : terga : accusatif de relation indiquant la partie du corps concernée
juvencus , i m 4: le jeune taureau, le taurillon
constituo , is, constituere , constitui , constitutum 1: placer debout, placer, établir, faire arrêter ; installer ;
frons. , frontis. , f 2: le front ;
invergo , invergis, invergere : +acc. ou datif : verser sur
vina : le pluriel indique qu’il y a plusieurs libations de vin
sacerdos , sacerdotis f 3: la prêtresse
245
et. , conj. 1: et, aussi, même
summus. , a, um 2: le haut de, l’extrémité de
carpo. , is, carpere , carpsi. , carptum. 4: détacher en arrachant, arracher, cueillir ;
medius , a, um 1: 1 qui est au milieu, du milieu, en son milieu, au milieu de ; le milieu de, le centre;
inter. prép. + acc. 1: parmi, entre, au milieu de ;
cornu. , us n 2: la corne
saeta. ae f : poil dur (des animaux), crin
impono / inpono , is, imponere , imposui , impositum 2: placer qqch (acc.) sur ou dans (datif) , déposer sur ou dans
sacer. , sacra. , sacrum. 2: sacré ;
libamen , libaminis n : offrande (aux dieux) ;
vox. , vocis. f 1: 1 la voix ; 2 la parole, le mot ;
voco. , as, vocare , avi, vocatum 1: appeler, invoquer ;
Hecate , Hecates f : ( acc grec Hecaten ) : Hécate, Diane Lune, et Diane Hécate, infernale; / premier e et a brefs ; dernier e long ;
caelum. , i n 1: 1 le ciel ; 2 le ciel (séjour des dieux) ;
Erebus , i m. : l'Erèbe, partie la plus profonde et obscure des enfers
potens. , potentis adj. 2: puissant
caeloque Ereboque : ablatifs locatif
suppono , is, supponere , supposui , suppositum : placer qqch (acc.) en-dessous de (datif) ; enfoncer par-dessous ;
alius , alia, aliud 1: 1 autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que; 2 répété : l’un ... l’autre... ;
culter. , cultri. m : le couteau
tepidus , a, um : tiède
cruor. , cruoris m 4: le sang (rouge, qui coule)
succipio , is, succipere , succepi : prendre par-dessous, recueillir (qqch qui tombe) ;
patera , ae f : patère, coupe évasée, en usage dans les sacrifices
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ;
vellus. , velleris n : la toison;
agna. , ae f : l'agnelle ; la jeune brebis ;
250
Eumenides , Eumenidum f : les Euménides, les Furies, déesses de la vengeancee, filles de la Nuit ;
magnus. , a, um 1: 1 grand ; 2 puissant ;
soror. , sororis f 2: la soeur
magnaeque sorori : la soeur de la Nuit est la Terre
ensis. , is m 3: l'épée, le glaive (poét.)
ferio , is, ferire 4: 1 frapper ; 2 tuer, immoler ;
sterilis , is, e : stérile, infécond
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
Proserpina , ae f : Proserpine, reine des Enfers
vacca. , ae f : vache
nocturnus , a, um 4: 1 de nuit, de la nuit, nocturne ; 2 qui agit dans les ténèbres ; 3 sens parfois adverbial : pendant la nuit ;
inchoo / incoho , as, inchoare / incohare , inchoavi, inchoatum : commencer, commencer à faire ; commencer par ;
nocturnas inchoat aras : formule très ramassée : commence < à sacrifier sur > des autels pendant la nuit ... ;
solidus , a, um 3: entier, complet ;
taurus. , i m 3: le taureau
viscera , viscerum n pl : les entrailles ; les viscères ; les chairs ;
super. , adv. : dessus, par-dessus, au-dessus ;
scansion : super est à la coupe, et sa finale est allongée
infundo , is, infundere , infudi , infusum : verser sur, répandre sur ;
ardens. , ardentis adj. : brûlant, ardent
exta , extorum n pl : entrailles, viscères ;
255
ecce. , inv. 3: voici, en voici ; voici que ; alors ;
autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et ; peut introduire juste une parenthèse, une remarque : ne se traduit pas dans ce cas.
sub. 1: + abl. : sous ; // + acc. : sous (mvt), vers, aux environs de ;
limen. , liminis n 3: 1 seuil; 2 lisière, commencement ;
sol. , solis. , m 1: le soleil, et par métonymie, le jour ;
ortus. , us m : naissance, apparition, origine, lever (d’un astre)
mugio , is, mugire : mugir
jugum. , i n 2: la cime, le sommet ;
coepio , is, coepere , coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ; coepere = coeperunt) : commencer; NB : coeptus sum remplace coepi si le verbe introduit une forme verbale passive ;
coepta < s e sunt > : accord par proximité avec juga, mais le verbe introduisait aussi mugire
moveo , es, movere , movi. , motum. 1: mettre en mouvement , agiter, secouer ; / passif : se mouvoir, bouger, s’agiter ;
silva. , ae f 1: la forêt, le bois
videor, eris, videri , visus sum 1: 1 être vu, se montrer ; 2 paraître, sembler, avoir l’air ;
canis. , is f 3: la chienne ; (gén. pl. : canum) ;
ululo , as, ululare : hurler
advento , as, adventare, adventavi , adventatum : s’approcher de plus en plus, être près d’arriver ;
adventante dea : abl. abs.
procul. 2: adv. à distance ; loin, au loin ;
o. , inv. 1: ô, oh, ah (exclamation)
profanus , a, um : profane, non initié ;
conclamo , as, conclamare , avi , conclamatum: s’écrier ;
vates. , vatis f 3: la prophétesse
totus , a,um 1: tout, tout entier
absisto , is, absistere , abstiti , abstitum : s’éloigner de, se retirer de
260
invado , is, invadere , invasi , invasum 4: marcher dans ou sur, se jeter sur, attaquer ;
via. , ae f 1: 1 voie, route, chemin; 2 voyage, trajet, marche ;
vagina , ae f : le fourreau
eripio , is, eripere , eripui , ereptum 2: tirer brusquement hors de (+ abl.) , retirer de
ferrum. , i n 1: 1 fer, objet, outil ou arme de fer, épée ;
opus. , indécl 2: chose nécessaire ; // opus est + abl. 2: il est besoin de, il faut ; (formule impersonnelle) ;
pectus. , pectoris n 1: cœur ;
firmus. , a, um 4: ferme, solide
tantus. , a, um 1: de cette quantité , en aussi grande quantité
effor.* , effaris, effari , effatus sum : parler ; formuler, exprimer, dire ;
furens. , furentis : hors de soi, en délire
antrum. , i n 4: antre, grotte, caverne
antro : datif complétant un verbe à préfixe
immitto , is, immittere , immisi , immissum 4: 1 lancer contre ou dans; 2 se immittere + dat. : s’élancer dans ;
aperio , is, aperire , aperui , apertum 3: ouvrir
dux. , ducis. m 1: le guide, le conducteur ;
timidus , a, um 4: craintif, timide ; sans assurance, mal assuré ;
vado. , is, vadere , vasi. 4 : intr. : aller, s’avancer
passus. , us m 3: le pas; la marche ;
aequo. , as, aequare 4: égaler, être à la hauteur de
vocabulaire alphabétique :
absisto , is, absistere , abstiti , abstitum : s’éloigner de, se retirer de
ad. , prép. + acc. 1: vers, à, près de, jusqu’à
advento , as, adventare, adventavi , adventatum : s’approcher de plus en plus, être près d’arriver ;
aequo. , as, aequare 4: égaler, être à la hauteur de
agna. , ae f : l'agnelle ; la jeune brebis ;
ago. , is, agere , egi. , actum. 1: effectuer, faire
alius , alia, aliud 1: 1 autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que; 2 répété : l’un ... l’autre... ;
altus. , a, um 1: profond ;
animus , i m 1: le courage
antrum. , i n 4: antre, grotte, caverne
Aornos , i m : ( acc grec Aornon ) : L’Aornos (nom grec - signifiant « sans oiseaux » - de l’Averne) ;
aperio , is, aperire , aperui , apertum 3: ouvrir
ara. , ae f 2: l’autel
ardens. , ardentis adj. : brûlant, ardent
ater. , atra. , atrum. 2: noir ; sombre ;
autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et ; peut introduire juste une parenthèse, une remarque : ne se traduit pas dans ce cas.
caelum. , i n 1: 1 le ciel ; 2 le ciel (séjour des dieux) ;
canis. , is f 3: la chienne ; (gén. pl. : canum) ;
carpo. , is, carpere , carpsi. , carptum. 4: détacher en arrachant, arracher, cueillir ;
coepio , is, coepere , coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ; coepere = coeperunt) : commencer; NB : coeptus sum remplace coepi si le verbe introduit une forme verbale passive ;
conclamo , as, conclamare , avi , conclamatum: s’écrier ;
constituo , is, constituere , constitui , constitutum 1: placer debout, placer, établir, faire arrêter ; installer ;
convexa , convexorum n pl : la voûte
cornu. , us n 2: la corne
cruor. , cruoris m 4: le sang (rouge, qui coule)
culter. , cultri. m : le couteau
dea. , ae f 2: la déesse
dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): 1 dire ; 2 dire le nom, nommer, appeler ;
dux. , ducis. m 1: le guide, le conducteur ;
ecce. , inv. 3: voici, en voici ; voici que ; alors ;
effor.* , effaris, effari , effatus sum : parler ; formuler, exprimer, dire ;
effundo , is, effundere , effudi , effusum 3: répandre
ensis. , is m 3: l'épée, le glaive (poét.)
Erebus , i m. : l'Erèbe, partie la plus profonde et obscure des enfers
eripio , is, eripere , eripui , ereptum 2: tirer brusquement hors de (+ abl.) , retirer de
et. , conj. 1: et, aussi, même
Eumenides , Eumenidum f : les Euménides, les Furies, déesses de la vengeancee, filles de la Nuit ;
exsequor , exsequeris , exsequi , exsecutus sum : accomplir complètement ; exécuter ;
exta , extorum n pl : entrailles, viscères ;
fauces. , faucium f pl 4: la gorge
ferio , is, ferire 4: 1 frapper ; 2 tuer, immoler ;
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter; 2 se ferre ad + acc : se porter vers, aller jusqu’à ;
ferrum. , i n 1: 1 fer, objet, outil ou arme de fer, épée ;
firmus. , a, um 4: ferme, solide
flamma. , ae f 2: la flamme
frons. , frontis. , f 2: le front ;
furens. , furentis : hors de soi, en délire
Graius , a, um : Grec ; / Graius ,i m : ( nominatif pl Grai ) : e Grec ;
halitus,us m : souffle, exhalaison, émanation
haud. / haut. , inv. 1: non (négation qui porte sur un seul mot), pas ;
Hecate , Hecates f : ( acc grec Hecaten ) : Hécate, Diane Lune, et Diane Hécate, infernale; / premier e et a brefs ; dernier e long ;
hiatus,us m : ouverture béante, crevasse, gouffre ; en part. : ouverture de la bouche ou de la gueule ;
hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ;
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;
ignis. , is m 1: le feu
immanis , is, e 4: 1 effrayant, effroyable ; 2 énorme, extraordinaire, prodigieux, gigantesque ;
immitto , is, immittere , immisi , immissum 4: 1 lancer contre ou dans; 2 se immittere + dat. : s’élancer dans ;
impono / inpono , is, imponere , imposui , impositum 2: placer qqch (acc.) sur ou dans (datif) , déposer sur ou dans
impune adv. 2: impunément
inchoo / incoho , as, inchoare / incohare , inchoavi, inchoatum : commencer, commencer à faire ; commencer par ;
infundo , is, infundere , infudi , infusum : verser sur, répandre sur ;
inter. prép. + acc. 1: parmi, entre, au milieu de ;
invado , is, invadere , invasi , invasum 4: marcher dans ou sur, se jeter sur, attaquer ;
invergo , invergis, invergere : +acc. ou datif : verser sur
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ;
iter. , itineris , n 1: 1 route, voyage; 2 la route, le chemin ;
jugum. , i n 2: la cime, le sommet ;
juvencus , i m 4: le jeune taureau, le taurillon
lacus. , us m 4: le lac
libamen , libaminis n : offrande (aux dieux) ;
limen. , liminis n 3: 1 seuil; 2 lisière, commencement ;
locus. (o bref) , i m 1: lieu, endroit
lucus. , i m 3: bois sacré
magnus. , a, um 1: 1 grand ; 2 puissant ;
mater. , matris. f 1: la mère
medius , a, um 1: 1 qui est au milieu, du milieu, en son milieu, au milieu de ; le milieu de, le centre;
moveo , es, movere , movi. , motum. 1: mettre en mouvement , agiter, secouer ; / passif : se mouvoir, bouger, s’agiter ;
mugio , is, mugire : mugir
nemus. (2 brèves) , nemoris n 3: la forêt, le bois;
niger. , nigra , nigrum 3: noir
nigro , as, nigrare, avi, nigratum : être noir
nocturnus , a, um 4: 1 de nuit, de la nuit, nocturne ; 2 qui agit dans les ténèbres ; 3 sens parfois adverbial : pendant la nuit ;
nomen. , nominis n 1: le nom
nunc. , adv. 1: maintenant
o. , inv. 1: ô, oh, ah (exclamation)
oleum , i n 4: l’huile ;
opus. , indécl 2: chose nécessaire ; // opus est + abl. 2: il est besoin de, il faut ; (formule impersonnelle) ;
ortus. , us m : naissance, apparition, origine, lever (d’un astre)
passus. , us m 3: le pas; la marche ;
patera , ae f : patère, coupe évasée, en usage dans les sacrifices
pectus. , pectoris n 1: cœur ;
penna. , ae f 4: la plume, l’aile ;
per. + acc 1: à travers
pes. , pedis. , m 1: le pied
pinguis. , is, e 4: gras
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de
potens. , potentis adj. 2: puissant
praeceptum , i n 3: l’injonction , la prescription ;
primum. 1: adv. d'abord, en premier lieu ;
primus. , a, um 1: premier
procul. 2: adv. à distance ; loin, au loin ;
profanus , a, um : profane, non initié ;
propere : adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte
Proserpina , ae f : Proserpine, reine des Enfers
quattuor 2: adj. num : quatre
que. 1: et (post-posé: -que) ; répété : à la fois ... et ... ;
qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;
rex. , regis. , m 1: le roi
sacer. , sacra. , sacrum. 2: sacré ;
sacerdos , sacerdotis f 3: la prêtresse
saeta. ae f : poil dur (des animaux), crin
scrupeus , a , um : hérissé de pierres pointues, rocailleux
tutus. , a, um 2: 1 en sécurité; 2 protégé, défendu ;
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle, lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se ;
Sibylla , ae f : la Sibylle
silva. , ae f 1: la forêt, le bois
sol. , solis. , m 1: le soleil, et par métonymie, le jour ;
solidus , a, um 3: entier, complet ;
solum. , soli. n 3: le sol ;
soror. , sororis f 2: la soeur
spelunca , ae f : la grotte
sterilis , is, e : stérile, infécond
Stygius , a, um : du Styx
sub. 1: + abl. : sous ; // + acc. : sous (mvt), vers, aux environs de ;
succipio , is, succipere , succepi : prendre par-dessous, recueillir (qqch qui tombe) ;
sum. , es. , esse. , fui. 1: ( impér futur : esto, sunto ) 1 être, exister ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ;
summus. , a, um 2: le haut de, l’extrémité de
super. , adv. : dessus, par-dessus, au-dessus ;
super. , prép. 2: + acc : au-dessus de
superus , a, um 1: qui est au-dessus, en haut
suppono , is, supponere , supposui , suppositum : placer qqch (acc.) en-dessous de (datif) ; enfoncer par-dessous ;
talis. , is, e 1: tel
tantus. , a, um 1: de cette quantité , en aussi grande quantité
taurus. , i m 3: le taureau
tendo. , is, tendere , tetendi , tensum. / tentum. 2: 1 tendre, étendre, déployer ; 2 diriger ; tendere iter : diriger sa course ;
tenebrae , tenebrarum f pl 3: les ténèbres
tepidus , a, um : tiède
tergum. , i n 2: 1 le dos; 2 la peau, le cuir (poét.) ;
timidus , a, um 4: craintif, timide ; sans assurance, mal assuré ;
totus , a,um 1: tout, tout entier
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
tum. 1: 1 alors ; 2 puis ;
ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
ululo , as, ululare : hurler
umbra. , ae f 2: ombre ;
unde. , 1: adv. relatif de lieu : d'où , depuis l’endroit où ; -> d’où il s’ensuit que , d’où ;
vacca. , ae f : vache
vado. , is, vadere , vasi. 4 : intr. : aller, s’avancer
vagina , ae f : le fourreau
vastus. , a, um 2: vaste, immense, prodigieusement grand ; énorme ;
vates. , vatis f 3: la prophétesse
vellus. , velleris n : la toison;
via. , ae f 1: 1 voie, route, chemin; 2 voyage, trajet, marche ;
videor, eris, videri , visus sum 1: 1 être vu, se montrer ; 2 paraître, sembler, avoir l’air ;
vinum. , i n 2: le vin
viscera , viscerum n pl : les entrailles ; les viscères ; les chairs ;
voco. , as, vocare , avi, vocatum 1: appeler, invoquer ;
volo. , as, volare 4: 1 voler ; s’envoler ; / volantes , volantium f pl : les oiseaux (poét.) ;
vox. , vocis. f 1: 1 la voix ; 2 la parole, le mot ;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1
ad. , prép. + acc. 1: vers, à, près de, jusqu’à
ago. , is, agere , egi. , actum. 1: effectuer, faire
alius , alia, aliud 1: 1 autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que; 2 répété : l’un ... l’autre... ;
altus. , a, um 1: profond ;
animus , i m 1: le courage
autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et ; peut introduire juste une parenthèse, une remarque : ne se traduit pas dans ce cas.
caelum. , i n 1: 1 le ciel ; 2 le ciel (séjour des dieux) ;
coepio , is, coepere , coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ; coepere = coeperunt) : commencer; NB : coeptus sum remplace coepi si le verbe introduit une forme verbale passive ;
constituo , is, constituere , constitui , constitutum 1: placer debout, placer, établir, faire arrêter ; installer ;
dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): 1 dire ; 2 dire le nom, nommer, appeler ;
dux. , ducis. m 1: le guide, le conducteur ;
et. , conj. 1: et, aussi, même
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter; 2 se ferre ad + acc : se porter vers, aller jusqu’à ;
ferrum. , i n 1: 1 fer, objet, outil ou arme de fer, épée ;
haud. / haut. , inv. 1: non (négation qui porte sur un seul mot), pas ;
hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ;
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;
ignis. , is m 1: le feu
inter. prép. + acc. 1: parmi, entre, au milieu de ;
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ;
iter. , itineris , n 1: 1 route, voyage; 2 la route, le chemin ;
locus. (o bref) , i m 1: lieu, endroit
magnus. , a, um 1: 1 grand ; 2 puissant ;
mater. , matris. f 1: la mère
medius , a, um 1: 1 qui est au milieu, du milieu, en son milieu, au milieu de ; le milieu de, le centre;
moveo , es, movere , movi. , motum. 1: mettre en mouvement , agiter, secouer ; / passif : se mouvoir, bouger, s’agiter ;
nomen. , nominis n 1: le nom
nunc. , adv. 1: maintenant
o. , inv. 1: ô, oh, ah (exclamation)
pectus. , pectoris n 1: cœur ;
per. + acc 1: à travers
pes. , pedis. , m 1: le pied
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de
primum. 1: adv. d'abord, en premier lieu ;
primus. , a, um 1: premier
que. 1: et (post-posé: -que) ; répété : à la fois ... et ... ;
qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;
rex. , regis. , m 1: le roi
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle, lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se ;
silva. , ae f 1: la forêt, le bois
sol. , solis. , m 1: le soleil, et par métonymie, le jour ;
sub. 1: + abl. : sous ; // + acc. : sous (mvt), vers, aux environs de ;
sum. , es. , esse. , fui. 1: ( impér futur : esto, sunto ) 1 être, exister ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ;
superus , a, um 1: qui est au-dessus, en haut
talis. , is, e 1: tel
tantus. , a, um 1: de cette quantité , en aussi grande quantité ;
totus , a,um 1: tout, tout entier
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
tum. 1: 1 alors ; 2 puis ;
ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
unde. , 1: adv. relatif de lieu : d'où , depuis l’endroit où ; -> d’où il s’ensuit que , d’où ;
via. , ae f 1: 1 voie, route, chemin; 2 voyage, trajet, marche ;
videor, eris, videri , visus sum 1: 1 être vu, se montrer ; 2 paraître, sembler, avoir l’air ;
voco. , as, vocare , avi, vocatum 1: appeler, invoquer ;
vox. , vocis. f 1: 1 la voix ; 2 la parole, le mot ;
Fréquence 2
aperio , is, aperire , aperui , apertum 3: ouvrir
ara. , ae f 2: l’autel
ater. , atra. , atrum. 2: noir ; sombre ;
cornu. , us n 2: la corne
dea. , ae f 2: la déesse
eripio , is, eripere , eripui , ereptum 2: tirer brusquement hors de (+ abl.) , retirer de
flamma. , ae f 2: la flamme
frons. , frontis. , f 2: le front ;
impono / inpono , is, imponere , imposui , impositum 2: placer qqch (acc.) sur ou dans (datif) , déposer sur ou dans
impune adv. 2: impunément
jugum. , i n 2: la cime, le sommet ;
opus. , indécl 2: chose nécessaire ; // opus est + abl. 2: il est besoin de, il faut ; (formule impersonnelle) ;
potens. , potentis adj. 2: puissant
procul. 2: adv. à distance ; loin, au loin ;
quattuor 2: adj. num : quatre
sacer. , sacra. , sacrum. 2: sacré ;
tutus. , a, um 2: 1 en sécurité; 2 protégé, défendu ;
soror. , sororis f 2: la soeur
summus. , a, um 2: le haut de, l’extrémité de
super. , prép. 2: + acc : au-dessus de
tendo. , is, tendere , tetendi , tensum. / tentum. 2: 1 tendre, étendre, déployer ; 2 diriger ; tendere iter : diriger sa course ;
tergum. , i n 2: 1 le dos; 2 la peau, le cuir (poét.) ;
umbra. , ae f 2: ombre ;
vastus. , a, um 2: vaste, immense, prodigieusement grand ; énorme ;
vinum. , i n 2: le vin
Fréquence 3
canis. , is f 3: la chienne ; (gén. pl. : canum) ;
ecce. , inv. 3: voici, en voici ; voici que ; alors ;
effundo , is, effundere , effudi , effusum 3: répandre
ensis. , is m 3: l'épée, le glaive (poét.)
limen. , liminis n 3: 1 seuil; 2 lisière, commencement ;
lucus. , i m 3: bois sacré
nemus. (2 brèves) , nemoris n 3: la forêt, le bois;
niger. , nigra , nigrum 3: noir
passus. , us m 3: le pas; la marche ;
praeceptum , i n 3: l’injonction , la prescription ;
sacerdos , sacerdotis f 3: la prêtresse
solidus , a, um 3: entier, complet ;
solum. , soli. n 3: le sol ;
taurus. , i m 3: le taureau
tenebrae , tenebrarum f pl 3: les ténèbres
vates. , vatis f 3: la prophétesse
Fréquence 4
aequo. , as, aequare 4: égaler, être à la hauteur de
antrum. , i n 4: antre, grotte, caverne
carpo. , is, carpere , carpsi. , carptum. 4: détacher en arrachant, arracher, cueillir ;
cruor. , cruoris m 4: le sang (rouge, qui coule)
fauces. , faucium f pl 4: la gorge
ferio , is, ferire 4: 1 frapper ; 2 tuer, immoler ;
firmus. , a, um 4: ferme, solide
immanis , is, e 4: 1 effrayant, effroyable ; 2 énorme, extraordinaire, prodigieux, gigantesque ;
immitto , is, immittere , immisi , immissum 4: 1 lancer contre ou dans; 2 se immittere + dat. : s’élancer dans ;
invado , is, invadere , invasi , invasum 4: marcher dans ou sur, se jeter sur, attaquer ;
juvencus , i m 4: le jeune taureau, le taurillon
lacus. , us m 4: le lac
nocturnus , a, um 4: 1 de nuit, de la nuit, nocturne ; 2 qui agit dans les ténèbres ; 3 sens parfois adverbial : pendant la nuit ;
oleum , i n 4: l’huile ;
penna. , ae f 4: la plume, l’aile ;
pinguis. , is, e 4: gras
timidus , a, um 4: craintif, timide ; sans assurance, mal assuré ;
vado. , is, vadere , vasi. 4 : intr. : aller, s’avancer
volo. , as, volare 4: 1 voler ; s’envoler ; / volantes , volantium f pl : les oiseaux (poét.) ;
Ne pas apprendre
absisto , is, absistere , abstiti , abstitum : s’éloigner de, se retirer de
advento , as, adventare, adventavi , adventatum : s’approcher de plus en plus, être près d’arriver ;
agna. , ae f : l'agnelle ; la jeune brebis ;
Aornos , i m : ( acc grec Aornon ) : L’Aornos (nom grec - signifiant « sans oiseaux » - de l’Averne) ;
ardens. , ardentis adj. : brûlant, ardent
conclamo , as, conclamare , avi , conclamatum: s’écrier ;
convexa , convexorum n pl : la voûte
culter. , cultri. m : le couteau
effor.* , effaris, effari , effatus sum : parler ; formuler, exprimer, dire ;
Erebus , i m. : l'Erèbe, partie la plus profonde et obscure des enfers
Eumenides , Eumenidum f : les Euménides, les Furies, déesses de la vengeancee, filles de la Nuit ;
exsequor , exsequeris , exsequi , exsecutus sum : accomplir complètement ; exécuter ;
exta , extorum n pl : entrailles, viscères ;
furens. , furentis : hors de soi, en délire
Graius , a, um : Grec ; / Graius ,i m : ( nominatif pl Grai ) : e Grec ;
halitus,us m : souffle, exhalaison, émanation
Hecate , Hecates f : ( acc grec Hecaten ) : Hécate, Diane Lune, et Diane Hécate, infernale; / premier e et a brefs ; dernier e long ;
hiatus,us m : ouverture béante, crevasse, gouffre ; en part. : ouverture de la bouche ou de la gueule ;
inchoo / incoho , as, inchoare / incohare , inchoavi, inchoatum : commencer, commencer à faire ; commencer par ;
infundo , is, infundere , infudi , infusum : verser sur, répandre sur ;
invergo , invergis, invergere : +acc. ou datif : verser sur
libamen , libaminis n : offrande (aux dieux) ;
mugio , is, mugire : mugir
nigro , as, nigrare, avi, nigratum : être noir
ortus. , us m : naissance, apparition, origine, lever (d’un astre)
patera , ae f : patère, coupe évasée, en usage dans les sacrifices
profanus , a, um : profane, non initié ;
propere : adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte
Proserpina , ae f : Proserpine, reine des Enfers
saeta. ae f : poil dur (des animaux), crin
scrupeus , a , um : hérissé de pierres pointues, rocailleux
Sibylla , ae f : la Sibylle
spelunca , ae f : la grotte
sterilis , is, e : stérile, infécond
Stygius , a, um : du Styx
succipio , is, succipere , succepi : prendre par-dessous, recueillir (qqch qui tombe) ;
super. , adv. : dessus, par-dessus, au-dessus ;
suppono , is, supponere , supposui , suppositum : placer qqch (acc.) en-dessous de (datif) ; enfoncer par-dessous ;
tepidus , a, um : tiède
ululo , as, ululare : hurler
vacca. , ae f : vache
vagina , ae f : le fourreau
vellus. , velleris n : la toison;
viscera , viscerum n pl : les entrailles ; les viscères ; les chairs ;
Grammaire :
sum et ses composés
l’impératif
les négations .
ablatif absolu
déclinaisons : pronoms personnels
solus, totus, unus
l’impersonnel
Comparaison de traductions :
Spelunca alta fuit vastoque immanis hiatu,
scrupea, tuta lacu nigro nemorumque tenebris,
quam super haud ullae poterant impune volantes
tendere iter pennis : talis sese halitus atris
faucibus effundens supera ad convexa ferebat !
« Traduction » J Delille , Michaud Fratres, Paris, 1813:
En un lieu sombre, où règne une morne tristesse,
Sous d’énormes rochers, un antre ténébreux
Ouvre une bouche immense ; autour, des bois affreux,
Les eaux d’un lac noirâtre, en défendent la route :
L’oeil plonge avec effroi sous sa profonde voûte.
De ce gouggre infernal l’impure exhalaison
Dans l’air atteint l’oiseau frappé de son poison ;
Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :
Il y avait une caverne profonde qui s’ouvrait monstrueuse dans le rocher comme un vaste gouffre, défendue par un lac noir et par les ténèbres des bois. Aucun oiseau ne pouvait impunément traverser l’air au-dessus de cette sombre gorge, tant les émanations qui s’en dégageaient montaient vers la voûte du ciel.
Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :
Il y avait une caverne profonde, monstrueusement taillée dans le roc en une vaste ouverture, défendue par un lac noir et par les ténèbres des bois. Nul oiseau ne pouvait impunément se frayer un chemin dans les airs au-dessus d’elle, tant étaient impures les exhalaisons qui, sortant de ces gorges noirâtres, s’élevaient vers la voûte du ciel.
Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :
Il y avait une caverne profonde, monstrueuse, ouverte en un bâillement énorme, hérissée de rocs, défendue par un lac noir et les ténèbres des bois. Nul oiseau ne pouvait dans son vol passer impunément au-dessus ; tel était le souffle qui se dégageait de ces gorges sombres et montait jusqu’aux voûtes célestes.
Nunc animis opus, Aenea, nunc pectore firmo. »
Tantum effata, furens antro se immisit aperto;
ille ducem haud timidis vadentem passibus aequat.
Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :
« c’est le moment, Enée, d’avoir du courage et un coeur ferme. » Sans en dire plus, d’un geste inspiré, elle s’est élancée dans la caverne béante ; et lui, sans peur, règle ses pas sur le pas résolu de son guide.
Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :
« c’est maintenant qu’il faut un coeur ferme. » Bornant là ses paroles, transportée de fureur elle s’est élancée dans l’antre béant ; lui règle sur les pas de son guide ses pas intrépides.
Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :
« C’est maintenant, Enée, qu’il faut de la vaillance, un coeur ferme. » Elle ne dit que ces mots, hors d’elle-même, et s’élança dans l’antre béant ; lui, règle son pas sur le pas résolu de son guide.